Přeložila Evule pro http://tokio-hotel-de.blog.cz/
Křik je ohlušující… Čtyři kluci mají na podiu snahu…oproti silnému hlukovému pozadí dívek. Ne, tahle scéna nepochází z šedesátých let a nestojí tam John, Paul, Ringo a George z Liverpoolu. Tihle kluci se jmenují Bill, Tom, Gustav a Georg a pocházejí z Magdeburku.
Koncert v Paříži byl krátký, Bill popisuje, že nepobláznili jenom Němce a "nikdy předtím nebyla německá popová kapela z jedné strany Rýnu tak populární." Vyprodané velké haly, během jednoho roku prodaných půl milionu CD a 80 000 DVD , němčina se stala ve Francii díky Tokio Hotel zase zajímavou. Pozitivní souhlas k němčině a k Tokio Hotel nabízí změny trendu.
Gymnasium a Goethe-Intitut vyhlásil skokový vzestup přihlášek na kurzy němčiny, protože fanoušci si chtějí texty překládat, obzvlášť v Paříži a Lyonu.
Citáty Twins:
Bill: "V jiných zemích s jinou řečí je úspěch opravdu hustý."
Bill: "Je to zcela důležitá část naší hudby, když se rozumí textům."
Tom: "Ale taky nejsme takoví jazykoví géniové."
Bill: … "přestože si fanoušci vzájemně překládají texty." (no to nedává smysl :D)